Wawangsalan téh nyaéta sisindiran anu diwangun ku cangkang jeung eusi. Dina sindir diwangun deui ku cangkang jeung wangsal. Anu dijieun wangsalna téh tara ditétélakeun, tapi kudu ditéangan tina bagian eusi. Wangsal téh sok murwakanti jeung salah sahiji kecap anu aya dina bagian eusi téa. Nilik kana wangunna, wawangsalan téh diwangun ku dua padalisan: sapadalisan sindir, sapadalisan deui eusi. Jumlah engang dina unggal padalisan nyaéta dalapan engang. (su.wikipedia.org)
Wawangsalan adalah semacam jenis sisindiran yang terdiri dari kulit dan isi. Sisindiran itu perkataan yang 'dibungkus' (hadooh diksinyaa), terkulum sehingga jadi tugas kita untuk membuka kulitnya dan menebak isinya. Yang disebut 'wangsal', dicari dan ditebak dari bagian isinya, yang biasanya berbunyi selaras dengan sebuah suku kata yang berada di bagian isi. Setiap baris hanya diisi dari delapan buah suku kata. Berikut berbagai macam wawangsalan yang telah saya temukan di situs http://opickumis.multiply.com/journal/item/24:
1. Abdi mah caruluk Arab henteu tarima téh teuing = korma 2. Abdi téh sok ngembang kawung inggis teu ngareunah teuing = pengis 3. Abdi téh kapiring leutik kaisinan ku gamparan = pisin 4. Abdi ti ménak ka somah gamparan mah ieu aing = umaing 5. Ajag désa basa Jawa lesuna teu aya tanding = asu 6. Ajag lembur Indramayu naha bet kalangsu teuing = asu 7. Ajag lembur lamun engkang énjing henteu wangsul deui = anjing 8. Alun-alun paleuweungan gagal temen mun teu jadi = tegal 9. Anak beurit dina katung kapan endén mundut encit = buncit 10. Anak munding masih nyusu aduh endén buah ati = énéng 11. Anu siram kokojayan abdi pamoyokan badis = ngoyok 12. Angeun somah pakampungan kajeun bedo ti kamari = bodo 13. Areuy leuweung mérang daun ulah sok japilus galih = pulus 14. Aringgis sok nyatang bolang kapongpongan siang wengi = lompong 15. Asal hiji jadi dua temah matak sesah ati = walimah 16. Awi ngora téh jaradi temah matak jadi liwung = iwung 17. Aya nu dianjang cai aya nu dihéroan = séro 18. Aya mesin bisa ngapung kapidara diri abdi kapal = udara 19. Ayeuna gé sérah tegal engkang mah sok matak peurih = eurih 20. Baku sok ngalebu badag reueus keur sareng jeung istri = areng 21. Balandongan ngujur jalan sok hayang geura los indit = elos 22. Balé diréka masjid nya pikir bati rumajug = tajug 23. Bangkong lodor meuntas jalan titis tulis bagja awak = bayawak 24. Bango héjo hérang jangjang piraku engkang ka abdi = merak 25. Bango leutik bodas hulu mo samar ka diri abdi = camar 26. Baréto gé batur pirus juragan geuning pelekik = akik 27. Batuk eungap hésé damang saé sumping baé wengi = mengi 28. Béas ditutuan deui iraha atuh patepung = tipung 29. Bedil langit handaruan engkang sapertos kalinglap = gelap 30. Bedog urang Darmaraja kawantu abdi mah miskin = sekin 31. Belut sisit saba darat kapiraray siang wengi = oray 32. Bendi panjang roda opat ulah kalah ka Carita = kareta 33. Béntang baranang di imah samar bisa tepung deui = darma 34. Bedug wedalan Eropa abdi teu asa dipuji = tanji 35. Beulit cinggir simpay réma ulah lali ka sim abdi = ali 36. Beunying leutik sisi cai ari ras sok cimataan = amismata 37. Beusi bodas cingcin kecrik cumah baé dipicinta = timah 38. Biasa ngadodol gula abdi henteu dipaduli = gulali 39. Bibika tipung tarigu ku engkang tacan kaharti = roti 40. Buah kawung raranggeuyang curuluk cisoca bijil = caruluk 41. Bulu panon wates taar itu nyai mani geulis = halis 42. Cacangkir bahana beling masing welas lahir batin = gelas 43. Cakcak gedé kadal bilik ulah dipaké mokaha = toké 44. Careuh beureum pasawahan nu dusun leuwih ti misti = lasun 45. Cariang beureum beutina nya pikir bati arewuh = 46. Catetan bulan jeung taun juragan ménak utami = almenak 47. Cau gedé ngan sasikat taya teuing bagja diri cau = bagja 48. Cék lémék Jawa sumuhun hayang téh ulah kapanggih = enggih 49. Cikur jangkung pamuraan kapalay siang jeung wengi = panglay 50. Cisusu kentel dimasak ulah téga-téga teuing = mantéga 51. Cucuk basa Malayuna duriat henteu laksana = duri 52. Dadampar di pagulingan alim ka nu kirang surti = kasur 53. Dagangan pangrapet surat mun kitu abdi mah alim = lém 54. Daun kasap kosok méja tobat ulah nolas teuing = hampelas 55. Daun tuhur na tangkalna sok rus-ras ka nu teu aya = kararas 56. Désémber tangtu ditéma geulisna lir widadari = Janwari 57. Deukeut-deukeut anak taleus nyangkéwok teu kanyahoan = téwok 58. Di Cikajang aya gunung asa paturay jasmani = Cikuray 59. Dodol gula digolongan nu hina kaluli-luli = gulali 60. Dudukuy panjang gagangna pikir bati ngalanglayung = payung 61. Dukun tukang ngemat héwan abdi mah ku alim teuing = malim 62. Ékék lembut pupuntiran tingsérédét kana ati = cécéndét 63. Enggeus ka palupuh nangtung ayeuna geus kapimilik = balik 64. Engkang téh ngajukut laut seger mun tepung jeung nyai = ager 65. Gagang caruluk karadak pantes mun rék dinyenyeri = langari 66. Gamparan mah sangu atah keur ménak kawuwuh sugih = gigih 67. Gedang atah keur lumayung engkang mah jelema ginding = gumading 68. Gedong luhur panénjoan narah keur saheulaanan = munara 69. Gedong ngambang di sagara kapalang geus béla pati = kapal 70. Gedong ngambang tengah laut ulah kapalang nya béla. = kapal 71. Gedong tempat nu titirah ulah sok reueus binangkit = rumahsakit 72. Hayam cempa lalayaran matak teuing nyeri ati = meri 73. Hayam sawah dipiara abong kanu apes diri = meri 74. Hayam tukung saba gunung uyuhan teuing nya diri = puyuh 75. Hiris ngora deungeun sangu abdi mah kapok téh teuing = kapokan 76. Hui bulu réa akar bongan sok rayungan teuing = kamayung 77. Imah leutik tempat ngaji teu asa ngalanggar cegah = langgar 78. Imah ngambang di sagara ulah kapalang nya bela = kapal 79. Indung kuar hama sirah nu kitu ulah digugu = kutu 80. Insuting ngadaun luhur ari ras ka diri abdi = kararas 81. Isuk basa Malayuna tangtos abdi rék sayagi = pagi 82 Jagong tuhur beunang ngunun dunungan bagéa sumping = emping 83 Jalaran bibit kalapa isin da abdi mah santri = kitri 84 Jampana bugang dadakan panasaran diri kuring = pasaran 85 Jati leutik jagong ngora dodolog kirang utami = semi 86 Jawadah tutung biritna sacarana-sacarana = cara 87 Jukut jangkung pipir gunung haté abdi panas peurih = eurih 88. Kacang panjang disayuran bati ngageremet ati = gemet 89. Kacang panjang gagabengan sakieu darajat kuring = jaat 90. Kacang jangkung leutik daun engkang mah satria raris = hiris 91. Kadal gedé saba darat pareng alus bagja awak = bayawak | 92. Kadeuleu langir caina kayap-keyep anu geulis = keuyeup 93. Kalapa bakalan minyak nu ampuh titis raspati = cipati 94. Kalong leutik saba gedang sumedot rasaning ati = cocodot 95. Kararas daun kalapa teu aya nu ngabangbrangkeun = barangbang 96. Kasintu di sisi situ nu hayang kawanti-wanti = 97. Kauntun tipung katambang béas laksana meunang ijasah = laksa 98. Kebon paré dicaian siwah niat jalir jangji = sawah 99. Kembang biru di astana abot pisah jeung kakasih = salasih 100. Kembang bodas buah bunder ngaheruk nya pipikiran = jeruk 101. Kembang jambé kara beukah kumayangyang pikir abdi = mayang 102. Kendang gedé pakauman dagdigdug rasaning ati = bedug 103. Kertas kabur kaanginan kumalayang pipikiran = langlayangan 104. Ketuk leutik panayagan ka abdi mah ningnang teuing = bonang 105. Keuyeup gedé saba laut teu hadé liar ti peuting = kapiting 106. Koja awi dihuaan sageuy lamun teu kasorang = korang 107. Kokotor saluar awak da sanés rek hiri dengki = daki 108. Kota kuloneun Lampegan purah-purah tunggu bumi = 109. Kulit teuas tungtung ramo baku osok nganyenyeri = kuku 110. Kuring mah kabedil langit da puguh matak kalinglap = gelap 111. Kuring téh kamenyan konéng rumaos kawiwirangan = 112. Kutu baju kuar sinjang moal weléh tumarima = tuma 113. Lahang abri dibotolan ningal anu suka galih = cuka 114. Laleur hideung panyeureudan ngilari sakolong langit = reungit 115. Lampu leutik tengah imah abdi samar méré idin = damar 116. Lamun kapalupuh nangtung lamun jadi kapimilik = bilik 117. Lancah cai di walungan engkang teu émut ka abdi = engkang-engkang 118. Langgir cai leumpang ngijing kadeuleu kayap-keyepna = keuyeup 119. Lauk panjang dina parung ari émut merod pikir = berod 120. Lauk rebing saba laut karikari jalir jangji = pari 121. Manuk apung saba eurih haté asa didudutan = dudut 122. Manuk hawuk beureum suku katingal keur imut leutik = galatik 123. Manuk lindeuk di buruan kuring bati panas ati = japati 124. Manuk lisung anu jalu dagoan di pasampangan = jago 125. Manuk renggé saba ulam hayang tepi ka ngajadi = caladi 126. Manuk tukung saba gunung uyuhan daék ka abdi = puyuh 127. Maung tutul saba kasur diri teu ngareunah cicing = ucing 128. Méga beureum surupna geus burit ngalanglayun panas pipikiran = layung 129. Melak bangsal di kotakan wayahna dék sabar diri = nebar 130. Mencek leutik saba alas abdi daék ngaréncangan = peucang 131. Meri pendék ngojay hayam henteu négtog pikir abdi = éntog 132. Monyét hideung sisi leuweung susah nu taya tungtungna = lutung 133. Mun inget mangsi Malayu anjeun téh cinta ka kuring = tinta 134. Mun jagan kadadar tipung upami kagungan rabi = surabi 135. Nganyam bola jadi lawon peupeujeuh kudu sing junun = ninun 136. Nu dahar taya sésana ngan asa dipoyok badis = ledis 137. Nu gering geus rampus dahar kuring mah mo payu deui = mamayu 138. Nu nutu miceun huutna Mun awon moal ditampi = napi 139. Nya buah ngacung ka luhur kuring mah sok panas ati = ganas 140. Nya hujan taya eureuna abdi mah kalangkung ajrih = ngijih 141. Nyeupan sangu tacan timus teu sanggup manggihan deui = gigih 142. Nyiar paré tutukeuran teu pantes hayang ka abdi = nguyang 143. Nyiru gedé wadah bangsal anjeun mah nsok sindir sampir = tampir 144. Nyiruan genténg cangkéngna masing mindeng pulang anting = papanting 145. Pangcalikan tonggong kuda kudu satia buméla = sela 146. Paparem ngawurah ketan mokaha atuh da wargi = ragi 147. Paribasa petis Cina hayang nepi ka cacapna = kécap 148. Péso pangot ninggang lontar acan katuliskeun diri = nulis 149. Péso patok kewung tungtung hayang kapiajang teuing = rejang 150. Péso raut Cibarusa sugan welas ka nu miskin = sekin 151. Pileuleuyan kebo gunung ngadadak tineung nya pikir = badak 152. Piunjuk duméh rék wangsul sanés abdi rék cilimit = pamit 153. Puguh mah ubar muriang nu hina leuwih ti misti = Kina 154. Puter putih saba lembur kuring seja béla pati = japati 155. Ranté ngait kana baju Memang geus cumantél ati = cantél 156. Salendro di papanggungan ngomong kalepasan teuing = koromong 157. Sanggal hideung saba ranca témbong léléwa nu manis = lélé 158. Sangrayan peupeus meueusan ulah jadi rengat galih = rengat 159. Santri miskin geus maréman tangtu tiis pikir abdi = pikir 160. Sapikul katian Cina malah kumplit sareng cingcin = dacin 161. Séndok batok digagangan geus lawas abdi ngalayung = gayung 162. Séréh leuweung turub saung haté abdi panas peurih = eurih 163. Situ bendung di Citarum gulang-guling ngan sorangan = Saguling 164. Sok rajeun ngabuah kawung curuluk cisoca bijil = curuluk 165. Tegal tengah nagara laun-laun sugan hasil = alun-alun 166. Teu beunang dihurang sawah teu beunang dipikameumeut = simeut 167. Teu beunang dipiring leutik teu beunang dipikaisin = pisin 168. Teu beunang diopak kembung teu beunang dientong-entong = kolontong 169. Teu beunang dirangkong kolong teu beunang dipikahayang = hayam 170. teu beunang disihung tipung teu beunang dipapagonan = sasagon 171. teu beunang disitu lembur teu beunang diulah-ulah = kulah 172. Teu beunang disupa dulang teu beunang dibébénjokeun = kéjo 173. Teu beunang ditihang pondok teu beunang dideudeuleukeun = deudeul 174. Teu beunang ditiwu leuweung Teu beunang dipikasono = kaso 175. Teu beunang diwaru leuweung Teu beunang diboro-boro = bisoro 176. Teu puguh monyét hideungna teu puguh tungtungna = lutung 177. Tepi ka kélor héjona tepi ka antukna = katuk 178. Ulah sok kapiring leutik ulah sok kaisinan = pisin 179. Wadah minyak tiana beling jadi budak kudu getol = botol 180. Walanda hideung soldadu umambon engkang ka nyai urang = Ambon 181. Warisan sekin pusaka haturan nyai pribadi = badi |
*bahkan saya sendiri ngga ngerti keseluruhan dari kata-kata ini =="
Fungsinya buat apa? ya buat nyindir, maksudnya biar nyebut sesuatu diperhalus ya pake wawangsalan ini. Biasanya dipake buat perumpamaan gitu. Wawangsalan ini biasa muncul 1) waktu ujian dan 2) waktu lagi ada yang pidato. Selebihnya saya ngga tahu hehe.
2 komentar:
Hello kanca LAN kulawarga, mangga sisindiran arep kabeh kanggo bajra-bajra banget ing internet. sisindiran bakal saran sampeyan ora kanggo aplikasi kanggo silihan ing amarga internet ora kabeh kadu sing nyata, lagi scam, padha bakal takon sampeyan ngirim dhuwit kanggo Pendaftaran, transfer, asuransi biaya LAN penggawéku, kowé ora bakal njaluk etangan Panjenengan, lagi kabeh maling. i wis Waluya korban 3 tukang kredit silihan beda kene i ngirim jumlah ngrangkul dhuwit amarga sisindiran pancene pengin njaluk silihan iki LAN sisindiran dipercaya minangka pisanan, nanging sisindiran ora bisa njaluk silihan Saka kadu-kadu mau. Mangga sampeyan Kudu bajra-bajra banget supaya sampeyan ora bisa diapusi kaya kula, yen sampeyan pengin nemen kanggo aplikasi ing internet, mung ana siji lender silihan i kang dipercaya Dadi luwih amarga sawise sisindiran nampa sawetara panggonan LAN sisindiran iki diapusi, i supaya akeh Waluya loro amarga sisindiran duwe persil Saka utang mbayar, supaya kanca ing kantor mbantu kula metu nelusuri lender silihan nyata LAN Sah LAN Kita ketemu lender etangan Esther Jones, LAN Kita Applied ing dheweke tenan, supaya Sandi kanca ana siji nyanyi mbantu sisindiran turuti kabeh aturan LAN angger -angger LAN kanggo Gusti Allah Dadi kamulyan tak silihan Saka tenan bab 422 yuta. supaya yen sampeyan perlu silihan sampeyan Kudu hubungi Esther Jones LAN tindakake aturan LAN angger-angger LAN i njamin yen sampeyan bakal njaluk Waluya silihan kurang Saka 24 jam, sampeyan bisa tekan dheweke ing email dheweke ing estherjones.lenders@gmail.com.
Sampeyan isih bisa hubungi kula Waluya mail ing yulia.suryanto@gmail.com
Hello Everybody,
My name is Mrs Sharon Sim. I live in Singapore and i am a happy woman today? and i told my self that any lender that rescue my family from our poor situation, i will refer any person that is looking for loan to him, he gave me happiness to me and my family, i was in need of a loan of S$250,000.00 to start my life all over as i am a single mother with 3 kids I met this honest and GOD fearing man loan lender that help me with a loan of S$250,000.00 SG. Dollar, he is a GOD fearing man, if you are in need of loan and you will pay back the loan please contact him tell him that is Mrs Sharon, that refer you to him. contact Dr Purva Pius,via email:(urgentloan22@gmail.com) Thank you.
BORROWERS APPLICATION DETAILS
1. Name Of Applicant in Full:……..
2. Telephone Numbers:……….
3. Address and Location:…….
4. Amount in request………..
5. Repayment Period:………..
6. Purpose Of Loan………….
7. country…………………
8. phone…………………..
9. occupation………………
10.age/sex…………………
11.Monthly Income…………..
12.Email……………..
Regards.
Managements
Email Kindly Contact: urgentloan22@gmail.com
Posting Komentar